Quick Sign In:  

Forum: Dutch Forum

Topic: Nederlandstalige handleiding Virtual DJ - Page: 1

This part of topic is old and might contain outdated or incorrect information

wilbergPRO InfinityMember since 2009
Kan iemand me vertellen of er ook "ergens" een Nederlandstalige handleiding van Virtual DJ beschikbaar is ?
Zo ja.......
Waar is deze te vinden ?
 

Posted Tue 05 May 09 @ 3:58 pm
Zover ik weet is het antwoord hierop "nee."
Het lijkt me een enorme klus waarbij een eventuele vertaler op praktisch onoverkombare moeilijkheden stoot in zoverre dat een groot aantal woorden en uitdrukkingen in onze "dj-taal" gewoonweg niet te vertalen zijn.
Waardoor men toch weer het Engelse woord gaat gebruiken,
en waarmee we dus weer terug zijn bij af.
 

Posted Tue 05 May 09 @ 6:53 pm
jongens, als ik de tijd had, zou ik ze al lang gemaakt hebben. Maar ik gebruik de Engelstalige en die is goed genoeg. Daarom, gebruik de Engelstalige en als je iets niet snapt, kopieren en plakken in een translator zoals die van google. Als je het dan nog niet snapt, mag je het hier vragen.

mvg



 

Posted Wed 06 May 09 @ 5:39 am
wilbergPRO InfinityMember since 2009
Mijn engels is wat minder goed......

by the way: knippen plakken vanui de engelstalige handleiding gaat niet: BEVEILIGD !!!!!
Heeft iemand de handleiding als tekst document (géén Pdf)
 

Posted Wed 06 May 09 @ 7:57 am
Kan er me iemand vertellen hoe ik mijn knoppen met effecten in stel
 

Posted Mon 25 Jan 10 @ 11:03 am
pepeisPRO InfinityMember since 2005
wilberg wrote :
Mijn engels is wat minder goed......

by the way: knippen plakken vanui de engelstalige handleiding gaat niet: BEVEILIGD !!!!!
Heeft iemand de handleiding als tekst document (géén Pdf)

Via http://www.pdftoword.com/ kan je die online omzetten in een Word-document.
Sneller is misschien de FreeTrial te donwloaden.
 

Posted Tue 26 Jan 10 @ 6:17 am
wilbergPRO InfinityMember since 2009
Dankzij de tip van Pepeis ben ik in het bezit gekomen van de handleiding van VDJ 6 in Word. Nu ben ik begonnen met vertalen, hierbij gebruik makend van Google Vertaler.
Zinsbouwtechnisch moet er nog wel geschaafd worden aan de vertaling, omdat er "letterlijk" vertaald wordt. Daarnaast probeer ik er ook voor te zorgen dat de layout hetzelfde blijft (marges, regelafstanden, inspringen e.d.) Véél werk dus.

Mocht er iemand zijn die wil helpen vertalen, laat dat dan even weten. Ik stuur je dan een aantal pagina's (per mail) en je kunt aan de slag.
Wanneer we gaan vertalen met een wat grotere groep, moet de klus snel geklaard zijn.
Reken op ongeveer 10-15 min. werk per bladzijde aan werk (wanneer je rekening houdt met alle hierboven genoemde facetten)
 

Posted Wed 27 Jan 10 @ 1:59 am
William, ik wil best helpen met de zinsopbouw, het corrigeren van verdraaide woorden en de layout. Dat is wel een kolfje naar mijn hand.
Misschien zou je de "rauwe" vertaling van google kunen sturen. ik werk die dan bij. Of leg ff uit hoe die google vertaler werkt. Wel vraag ik me af of die vertaler naar het Nederlands in Spanje lukt want hier gaat google altijd automatisch naar google.es. Mijn Engels is goed, maar ik hik altijd tegen die computertechnische woorden aan waarvoor ik geen Nederlands equivalent ken. (Mijn laptops zijn óf in het Engels óf in het Spaans.)

Bob
bobhofmans@yahoo.com
 

Posted Wed 27 Jan 10 @ 2:21 am
wilbergPRO InfinityMember since 2009
Kijk.... we komen er wel met wat hulp.
Het principe van Google Vertaler is heel simpel:
Je kopieert een stuk tekst wat je wil vertalen, plakt dat in het tekstvak van Google Vertaler, geeft aan dat je het wil vertalen van Engels naar Nederlands, klaar.
De nieuwe tekst kopieer en plak je weer in de handleiding en past de zinsbouw e.d. aan.

Langzaam maar zeker vertaal je zo elk Engels stuk in het Nederlands.
 

Posted Wed 27 Jan 10 @ 3:22 am
He mannen.

Ben zelf dyslectisch dat zullen jullie wel aan het form hebben kunnen zien. Vandaar dat ik jullie er niet echt mee kan helpen. Wilde wel echt even door geven dat ik het te gek vind dat jullie aan het vertalen zijn. Ben namelijk door dit probleem al helemaal niet goed in engels. Het zal voor mij dan zeker een verademing zijn als er een nederlandse vertaling komt. Mocht ik jullie kunnen helpen door van google te vertalingen te kunnen plakken en knippen dan doe ik dat graag. Alleen moeten jullie dan zelf alles verbeteren en zetten.

Groetjes Ricardo
 

Posted Wed 27 Jan 10 @ 10:51 am
ook al ergens gezocht op google? :)
 

Posted Wed 27 Jan 10 @ 12:32 pm
wilbergPRO InfinityMember since 2009
??????
Gezocht via Google ?
 

Posted Wed 27 Jan 10 @ 1:23 pm
Hallo
is deze nederlandstalige vertaling al gebeurd?

ik zou deze graag ook hebben.

Kan deze worden toegestuurd in bijlage?
Of kan er hier een link worden geplaatst?

gr

rommeny
 

Posted Sat 06 Feb 10 @ 10:46 am
wilbergPRO InfinityMember since 2009
Wanneer een Nederlandstalige handleiding je overhaalt jezelf te registreren, dan zorgt (met name Bob) er wel voor dat de handleiding ook af komt.
Patience my friend....
 

Posted Sat 06 Feb 10 @ 12:48 pm
Da's makkelijker gezegd dan gedaan.
Bob vliegt de komende week op de Filipijnen en bij terugkomst 20 maart beginnen de voorbereidingen voor de (hopelijk) drukke Paasweek.
Het goede nieuws is dat ik op de Filipijnen meer tijd heb om aan de "Monniken Job" van vertaling te knutselen. Mijn vrouw houdt zich dan met haar familie bezig en ik heb "rust"!
Patience, my friend, indeed!

Bob
 

Posted Sat 06 Feb 10 @ 1:51 pm
hoe ver zijn jullie al met die handleiding,
ik wil er anders ook wel een stuk van maken.
 

Posted Sat 06 Feb 10 @ 4:34 pm
Beste vrienden, ik ben er nog niet aan begonnen. Ikzelf heb ook niet zoveel tijd. Maar als jullie willen meewerken aan het vertalen mag je mij zeker een PM sturen. Of als er persoon is die de leiding wil nemen, dat mag ook. Die mag dat zeker voorstellen. Die moet dan alle vertalingen verzamelen en in de Handleiding met de afbeeldingen gieten. (De persoon in kwestie krijgt dan ook een beloning ;))

Hoe gaat het in zijn werk. Ik vertel je welke bladzijde je moet vertalen. Je vertaalt het zo duidelijk mogelijk. Natuurlijk moet je het niet letterlijk vertalen. Hierbij wil ik zeggen dat veel uitdrukkingen of manieren van iets uitleggen in het Engels verschillen met die in het Nederlands. Alle pagina's die vertaald zijn voeg ik dan samen en ga ik zelf nalezen en mag iedereen die dat wenst nog eens nalezen om de fouten er uit te halen. Als alles compleet is zet ik de handleiding op het forum en online.

Dus als elke persoon die wil meewerken min 5 pagina's wil vertalen. Dat zou al super zijn. Het zijn er 64 met op bijna elke pagina wel een afbeelding of 2, dus het valt wel redelijk mee als we samenwerken.

Dus laat zeker iets weten !

mvg

Solarius
 

Posted Sat 06 Feb 10 @ 6:31 pm
Ik ben met bladzijde 1 begonnen, die heeft William al. Pagina 2 is ook klaar, op nogmaals corrigeren na.
De "centrale" komt dus bij jou, Solarius?
Als je mij nou pagina's 1 t/m 10 geeft. Dat zou in 5 weken vakantie moeten lukken
Iemand anders die wil helpen, b.v. waterreus, kan dan op pagina 11 beginnen.
Laten we vooral dubbel werk vermijden.
Ik vertaal c.q.corrigeer op een manier dat ik het zelf begrijp, en voeg soms wat toe om de boel duidelijker te maken.
VDJ is niet altijd even helder.

Mvg
Bob
 

Posted Sun 07 Feb 10 @ 2:32 am
hoi solarius,
ik heb je ge-pmt
 

Posted Sun 07 Feb 10 @ 3:12 am
hoi allen,

ik heb een makkelijk tooltje dat van pdf een word bestand kan maken,
je kan dan heel simpel de layout van de user guide aanhouden en de tekst overschrijven naar nederlands.
daarna kan ik het het acrobat creator weer terug zetten naar pdf.
als je interesse hebt pm maar.
 

Posted Sun 07 Feb 10 @ 3:46 am
12%